Psalms 85

Молитва Давуда.


1 Вечный, услышь меня и ответь,
ведь я беден и нищ.

2 Сохрани мою жизнь,
ведь я Тебе верен.
Ты – мой Бог;
спаси Своего раба,
надеющегося на Тебя.

3 Владыка, помилуй меня,
ведь я к Тебе взываю весь день.

4 Даруй радость рабу Твоему,
ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.

5 Владыка, Ты благ и готов прощать,
богат любовью ко всем, кто призывает Тебя.

6 Вечный, молитву мою услышь;
внемли мольбе моей о милости.

7 В день беды моей я к Тебе взываю,
потому что Ты ответишь мне.


8 Владыка, нет подобного Тебе среди богов,
нет дел подобных Твоим.

9 Все народы, которые Ты создал,
придут и поклонятся пред Тобою, Владыка,
и восславят имя Твоё,

10 потому что Ты велик и творишь чудеса;
Ты – Бог, только Ты!


11 Вечный, научи меня пути Своему,
и буду ходить в истине Твоей.
Дай мне сердце, полностью преданное Тебе,
чтобы мне жить в страхе перед Тобой.

12 Восхвалю Тебя, Владыка, мой Бог, всем сердцем своим;
имя Твоё буду славить вечно,

13 потому что велика милость Твоя ко мне;
Ты избавил душу мою от глубин мира мёртвых.


14 Аллах, гордецы восстали против меня,
сборище негодяев ищет моей смерти –
те, кто не думает о Тебе.

15 Но Ты, Владыка, Бог милостивый и милосердный
Бог милостивый и милосердный – это выражение основано на словах из Таурата (см. Исх. 34:6 ) и является родственным арабскому выражению: «бисмиллях-ир-рахман-ир-рахим», что переводится как: «Во имя Аллаха милостивого и милосердного». В доисламской Аравии христиане государства Набатея использовали похожее выражение, переняв его из иудейской традиции.
,
долготерпеливый, богатый любовью и верностью.

16 Посмотри на меня и помилуй;
силы Твоей дай рабу Твоему;
спаси сына Твоей рабыни.

17 Дай мне знак, что Ты ко мне благ;
пусть его увидят ненавидящие меня и устыдятся,
потому что Ты, Вечный, помог мне и утешил меня.
Copyright information for RusCARSA